Archive for November, 2010|Monthly archive page

Barack Obama Speech Transcript Universitas Indonesia

In Uncategorized on f 30, 10 at 8:50 am

The following is the full transcript of President Barack Obama speech in Universitas Indonesia, Jakarta, Indonesia. Speech delivered on November 10, 2010

Thank you for this wonderful welcome. Thank you to the people of Jakarta. And thank you to the people of Indonesia.I am so glad that I made it to Indonesia, and that Michelle was able to join me. We had a couple of false starts this year, but I was determined to visit a country that has meant so much to me. Unfortunately, it’s a fairly quick visit, but I look forward to coming back a year from now, when Indonesia hosts the East Asia Summit.

Before I go any further, I want to say that our thoughts and prayers are with all of those Indonesians affected by the recent tsunami and volcanic eruptions – particularly those who have lost loved ones, and those who have been displaced. As always, the United States stands with Indonesia in responding to this natural disaster, and we are pleased to be able to help as needed. As neighbors help neighbors and families take in the displaced, I know that the strength and resilience of the Indonesian people will pull you through once more.

Let me begin with a simple statement: Indonesia is a part of me. I first came to this country when my mother married an Indonesian man named Lolo Soetoro. As a young boy, I was coming to a different world. But the people of Indonesia quickly made me feel at home.

Jakarta looked very different in those days. The city was filled with buildings that were no more than a few stories tall. The Hotel Indonesia was one of the few high rises, and there was just one brand new shopping center called Sarinah. Betchaks outnumbered automobiles in those days, and the highway quickly gave way to unpaved roads and kampongs.

We moved to Menteng Dalam, where we lived in a small house with a mango tree out front. I learned to love Indonesia while flying kites, running along paddy fields, catching dragonflies, and buying satay and baso from the street vendors. Most of all, I remember the people – the old men and women who welcomed us with smiles; the children who made a foreigner feel like a neighbor; and the teachers who helped me learn about the wider world.

Because Indonesia is made up of thousands of islands, hundreds of languages, and people from scores of regions and ethnic groups, my times here helped me appreciate the common humanity of all people. And while my stepfather, like most Indonesians, was raised a Muslim, he firmly believed that all religions were worthy of respect. In this way, he reflected the spirit of religious tolerance that is enshrined in Indonesia’s Constitution, and that remains one of this country’s defining and inspiring characteristics.

I stayed here for four years – a time that helped shape my childhood; a time that saw the birth of my wonderful sister, Maya; and a time that made such an impression on my mother that she kept returning to Indonesia over the next twenty years to live, work and travel – pursuing her passion of promoting opportunity in Indonesia’s villages, particularly for women and girls. For her entire life, my mother held this place and its people close to her heart.

So much has changed in the four decades since I boarded a plane to move back to Hawaii. If you asked me – or any of my schoolmates who knew me back then – I don’t think any of us could have anticipated that I would one day come back to Jakarta as President of the United States. And few could have anticipated the remarkable story of Indonesia over these last four decades.

The Jakarta that I once knew has grown to a teeming city of nearly ten million, with skyscrapers that dwarf the Hotel Indonesia, and thriving centers of culture and commerce. While my Indonesian friends and I used to run in fields with water buffalo and goats, a new generation of Indonesians is among the most wired in the world – connected through cell phones and social networks. And while Indonesia as a young nation focused inward, a growing Indonesia now plays a key role in the Asia Pacific and the global economy.

This change extends to politics. When my step-father was a boy, he watched his own father and older brother leave home to fight and die in the struggle for Indonesian independence. I’m happy to be here on Heroes Day to honor the memory of so many Indonesians who have sacrificed on behalf of this great country.

When I moved to Jakarta, it was 1967, a time that followed great suffering and conflict in parts of this country. Even though my step-father had served in the Army, the violence and killing during that time of political upheaval was largely unknown to me because it was unspoken by my Indonesian family and friends. In my household, like so many others across Indonesia, it was an invisible presence. Indonesians had their independence, but fear was not far away.

In the years since then, Indonesia has charted its own course through an extraordinary democratic transformation – from the rule of an iron fist to the rule of the people. In recent years, the world has watched with hope and admiration, as Indonesians embraced the peaceful transfer of power and the direct election of leaders. And just as your democracy is symbolized by your elected President and legislature, your democracy is sustained and fortified by its checks and balances: a dynamic civil society; political parties and unions; a vibrant media and engaged citizens who have ensured that – in Indonesia – there will be no turning back.

But even as this land of my youth has changed in so many ways, those things that I learned to love about Indonesia – that spirit of tolerance that is written into your Constitution; symbolized in your mosques and churches and temples; and embodied in your people – still lives on. Bhinneka Tunggal Ika – unity in diversity. This is the foundation of Indonesia’s example to the world, and this is why Indonesia will play such an important role in the 21st century.

So today, I return to Indonesia as a friend, but also as a President who seeks a deep and enduring partnership between our two countries. Because as vast and diverse countries; as neighbors on either side of the Pacific; and above all as democracies – the United States and Indonesia are bound together by shared interests and shared values.

Yesterday, President Yudhoyono and I announced a new, Comprehensive Partnership between the United States and Indonesia. We are increasing ties between our governments in many different areas, and – just as importantly – we are increasing ties among our people. This is a partnership of equals, grounded in mutual interests and mutual respect.

With the rest of my time today, I’d like to talk about why the story I just told – the story of Indonesia since the days when I lived here – is so important to the United States, and to the world. I will focus on three areas that are closely related, and fundamental to human progress – development, democracy, and religion.

First, the friendship between the United States and Indonesia can advance our mutual interest in development.

When I moved to Indonesia, it would have been hard to imagine a future in which the prosperity of families in Chicago and Jakarta would be connected. But our economies are now global, and Indonesians have experienced both the promise and perils of globalization: from the shock of the Asian financial crisis in the 1990s to the millions lifted out of poverty. What that means – and what we learned in the recent economic crisis – is that we have a stake in each other’s success.

America has a stake in an Indonesia that is growing, with prosperity that is broadly shared among the Indonesian people – because a rising middle class here means new markets for our goods, just as America is a market for yours. And so we are investing more in Indonesia, our exports have grown by nearly 50 percent, and we are opening doors for Americans and Indonesians to do business with one another.

America has a stake in an Indonesia that plays its rightful role in shaping the global economy. Gone are the days when seven or eight countries could come together to determine the direction of global markets. That is why the G-20 is now the center of international economic cooperation, so that emerging economies like Indonesia have a greater voice and bear greater responsibility. And through its leadership of the G-20’s anti-corruption group, Indonesia should lead on the world stage and by example in embracing transparency and accountability.

America has a stake in an Indonesia that pursues sustainable development, because the way we grow will determine the quality of our lives and the health of our planet. That is why we are developing clean energy technologies that can power industry and preserve Indonesia’s precious natural resources – and America welcomes your country’s strong leadership in the global effort to combat climate change.

Above all, America has a stake in the success of the Indonesian people. Underneath the headlines of the day, we must build bridges between our peoples, because our future security and prosperity is shared. That is exactly what we are doing – by increased collaboration among our scientists and researchers, and by working together to foster entrepreneurship. And I am especially pleased that we have committed to double the number of American and Indonesian students studying in our respective countries – we want more Indonesian students in our schools, and more American students to come study in this country, so that we can forge new ties that last well into this young century.

These are the issues that really matter in our daily lives. Development, after all, is not simply about growth rates and numbers on a balance sheet. It’s about whether a child can learn the skills they need to make it in a changing world. It’s about whether a good idea is allowed to grow into a business, and not be suffocated by corruption. It’s about whether those forces that have transformed the Jakarta that I once knew -technology and trade and the flow of people and goods – translate into a better life for human beings, a life marked by dignity and opportunity.

This kind of development is inseparable from the role of democracy.

Today, we sometimes hear that democracy stands in the way of economic progress. This is not a new argument. Particularly in times of change and economic uncertainty, some will say that it is easier to take a shortcut to development by trading away the rights of human beings for the power of the state. But that is not what I saw on my trip to India, and that is not what I see in Indonesia. Your achievements demonstrate that democracy and development reinforce one another.

Like any democracy, you have known setbacks along the way. America is no different. Our own Constitution spoke of the effort to forge a “more perfect union,” and that is a journey we have travelled ever since, enduring Civil War and struggles to extend rights to all of our citizens. But it is precisely this effort that has allowed us to become stronger and more prosperous, while also becoming a more just and free society.

Like other countries that emerged from colonial rule in the last century, Indonesia struggled and sacrificed for the right to determine your destiny. That is what Heroes Day is all about – an Indonesia that belongs to Indonesians. But you also ultimately decided that freedom cannot mean replacing the strong hand of a colonizer with a strongman of your own.

Of course, democracy is messy. Not everyone likes the results of every election. You go through ups and downs. But the journey is worthwhile, and it goes beyond casting a ballot. It takes strong institutions to check the concentration of power. It takes open markets that allow individuals to thrive. It takes a free press and an independent justice system to root out abuse and excess, and to insist upon accountability. It takes open society and active citizens to reject inequality and injustice.

These are the forces that will propel Indonesia forward. And it will require a refusal to tolerate the corruption that stands in the way of opportunity; a commitment to transparency that gives every Indonesian a stake in their government; and a belief that the freedom that Indonesians have fought for is what holds this great nation together.

That is the message of the Indonesians who have advanced this democratic story – from those who fought in the Battle of Surabaya 55 years ago today; to the students who marched peacefully for democracy in the 1990s, to leaders who have embraced the peaceful transition of power in this young century. Because ultimately, it will be the rights of citizens that will stitch together this remarkable Nusantara that stretches from Sabang to Merauke – an insistence that every child born in this country should be treated equally, whether they come from Java or Aceh; Bali or Papua.

That effort extends to the example that Indonesia sets abroad. Indonesia took the initiative to establish the Bali Democracy Forum, an open forum for countries to share their experiences and best practices in fostering democracy. Indonesia has also been at the forefront of pushing for more attention to human rights within ASEAN. The nations of Southeast Asia must have the right to determine their own destiny, and the United States will strongly support that right. But the people of Southeast Asia must have the right to determine their own destiny as well. That is why we condemned elections in Burma that were neither free nor fair. That is why we are supporting your vibrant civil society in working with counterparts across this region. Because there is no reason why respect for human rights should stop at the border of any country.

Hand in hand, that is what development and democracy are about – the notion that certain values are universal. Prosperity without freedom is just another form of poverty. Because there are aspirations that human beings share – the liberty of knowing that your leader is accountable to you, and that you won’t be locked up for disagreeing with them; the opportunity to get an education and to work with dignity; the freedom to practice your faith without fear or restriction.

Religion is the final topic that I want to address today, and – like democracy and development – it is fundamental to the Indonesian story.

Like the other Asian nations that I am visiting on this trip, Indonesia is steeped in spirituality – a place where people worship God in many different ways. Along with this rich diversity, it is also home to the world’s largest Muslim population – a truth that I came to know as a boy when I heard the call to prayer across Jakarta.

Just as individuals are not defined solely by their faith, Indonesia is defined by more than its Muslim population. But we also know that relations between the United States and Muslim communities have frayed over many years. As President, I have made it a priority to begin to repair these relations. As a part of that effort, I went to Cairo last June, and called for a new beginning between the United States and Muslims around the world – one that creates a path for us to move beyond our differences.

I said then, and I will repeat now, that no single speech can eradicate years of mistrust. But I believed then, and I believe today, that we have a choice. We can choose to be defined by our differences, and give in to a future of suspicion and mistrust. Or we can choose to do the hard work of forging common ground, and commit ourselves to the steady pursuit of progress. And I can promise you – no matter what setbacks may come, the United States is committed to human progress. That is who we are. That is what we have done. That is what we will do.

We know well the issues that have caused tensions for many years – issues that I addressed in Cairo. In the 17 months that have passed we have made some progress, but much more work remains to be done.

Innocent civilians in America, Indonesia, and across the world are still targeted by violent extremists. I have made it clear that America is not, and never will be, at war with Islam. Instead, all of us must defeat al Qaeda and its affiliates, who have no claim to be leaders of any religion – certainly not a great, world religion like Islam. But those who want to build must not cede ground to terrorists who seek to destroy. This is not a task for America alone. Indeed, here in Indonesia, you have made progress in rooting out terrorists and combating violent extremism.

In Afghanistan, we continue to work with a coalition of nations to build the capacity of the Afghan government to secure its future. Our shared interest is in building peace in a war-torn land – a peace that provides no safe-haven for violent extremists, and that provides hope for the Afghan people.

Meanwhile, we have made progress on one of our core commitments – our effort to end the war in Iraq. 100,000 American troops have left Iraq. Iraqis have taken full responsibility for their security. And we will continue to support Iraq as it forms an inclusive government and we bring all of our troops home.

In the Middle East, we have faced false starts and setbacks, but we have been persistent in our pursuit of peace. Israelis and Palestinians restarted direct talks, but enormous obstacles remain. There should be no illusions that peace and security will come easy. But let there be no doubt: we will spare no effort in working for the outcome that is just, and that is in the interest of all the parties involved: two states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security.

The stakes are high in resolving these issues, and the others I have spoken about today. For our world has grown smaller and while those forces that connect us have unleashed opportunity, they also empower those who seek to derail progress. One bomb in a marketplace can obliterate the bustle of daily commerce. One whispered rumor can obscure the truth, and set off violence between communities that once lived in peace. In an age of rapid change and colliding cultures, what we share as human beings can be lost.

But I believe that the history of both America and Indonesia gives us hope. It’s a story written into our national mottos. E pluribus unum – out of many, one. Bhinneka Tunggal Ika – unity in diversity. We are two nations, which have travelled different paths. Yet our nations show that hundreds of millions who hold different beliefs can be united in freedom under one flag. And we are now building on that shared humanity – through the young people who will study in each other’s schools; through the entrepreneurs forging ties that can lead to prosperity; and through our embrace of fundamental democratic values and human aspirations..

Earlier today, I visited the Istiqlal mosque – a place of worship that was still under construction when I lived in Jakarta. I admired its soaring minaret, imposing dome, and welcoming space. But its name and history also speak to what makes Indonesia great. Istiqlal means independence, and its construction was in part a testament to the nation’s struggle for freedom. Moreover, this house of worship for many thousands of Muslims was designed by a Christian architect.

Such is Indonesia’s spirit. Such is the message of Indonesia’s inclusive philosophy, Pancasila. Across an archipelago that contains some of God’s most beautiful creations, islands rising above an ocean named for peace, people choose to worship God as they please. Islam flourishes, but so do other faiths. Development is strengthened by an emerging democracy. Ancient traditions endure, even as a rising power is on the move.

That is not to say that Indonesia is without imperfections. No country is. But here can be found the ability to bridge divides of race and region and religion – that ability to see yourself in all individuals. As a child of a different race coming from a distant country, I found this spirit in the greeting that I received upon moving here: Selamat Datang. As a Christian visiting a mosque on this visit, I found it in the words of a leader who was asked about my visit and said, “Muslims are also allowed in churches. We are all God’s followers.”

That spark of the divine lies within each of us. We cannot give in to doubt or cynicism or despair. The stories of Indonesia and America tell us that history is on the side of human progress; that unity is more powerful than division; and that the people of this world can live together in peace. May our two nations work together, with faith and determination, to share these truths with all mankind.

Teks Pidato Obama di UI

In Uncategorized on f 30, 10 at 8:31 am

Berikut terjemahan tak resmi teks pidato Presiden Amerika Serikat Barack Hussein Obama di Balairung Universitas Indonesia, Depok, Jawa Barat, Rabu (10 November 2010). Teks aslinya berbahasa Inggris.

Sekitar 7.500 orang, termasuk sejumlah menteri, tokoh politik, agama, pengusaha, cedekiawan, dan mahasiswa Indonesia menyimak pidato Obama.


Terima kasih atas sambutan yang hangat ini. Terima kasih kepada semua penduduk Jakarta. Dan terima kasih bagi seluruh bangsa Indonesia.

Saya senang akhirnya bisa berkunjung ke negeri ini dengan ditemani oleh Michelle. Tahun ini, kami telah dua kali gagal datang ke Indonesia. Namun, saya berkeras untuk menyambangi sebuah negeri yang amat bermakna bagi saya ini. Sayangnya, lawatan ini begitu singkat. Tapi saya berharap bisa datang lagi tahun depan pada saat Indonesia menjadi tuan rumah KTT Asia Timur.

Sebelum berbicara lebih jauh, saya ingin menyampaikan bahwa doa dan perhatian kami tertuju kepada para korban bencana tsunami dan gunung meletus baru-baru ini, khususnya bagi mereka yang kehilangan orang tercinta serta tempat tinggal. Amerika Serikat senantiasa ada di sisi pemerintah dan bangsa Indonesia dalam menghadapi bencana alam ini, dan kami akan dengan senang hati menolong semampunya. Sebagaimana tetangga yang mengulurkan tangan kepada tetangganya yang lain, dan banyak keluarga menampung orang-orang yang kehilangan rumah, saya tahu bahwa kekuatan dan ketahanan yang dimiliki oleh bangsa Indonesia akan sanggup mengangkat kalian keluar dari kesusahan ini.

Saya akan memulai dengan pernyataan sederhana: Indonesia bagian dari diri saya. Pertama kali saya bersentuhan dengan negeri ini adalah ketika ibu saya menikahi seorang pria Indonesia bernama Lolo Soetoro. Sebagai seorang bocah, saya terdampar di sebuah dunia yang berbeda. Namun, orang-orang di sini membuat saya merasa berada di rumah saya sendiri.

Pada masa itu, Jakarta terlihat begitu berbeda. Kota ini disesaki gedung-gedung yang tak begitu tinggi. Hotel Indonesia adalah salah satu bangunan tinggi. Kala itu, ada sebuah pusat perbelanjaan baru bernama Sarinah. Jumlah becak jauh lebih banyak daripada kendaraan bermotor. Dan jalan raya tersisih oleh jalan-jalan kampung tak beraspal.

Kami tinggal di Menteng Dalam, pada sebuah rumah mungil yang halamannya ditumbuhi sebatang pohon mangga. Saya belajar mencintai Indonesia pada saat menerbangkan layang-layang, berlarian di sepanjang pematang sawah, menangkap capung, dan jajan sate atau bakso dari pedagang keliling. Yang paling saya kenangkan adalah orang-orangnya: lelaki dan perempuan sepuh yang menyapa kami dengan senyumnya; anak-anak yang membuat seorang asing seperti saya jadi seperti tetangga; dan guru-guru yang mengajarkan keluasan dunia.

Karena Indonesia terdiri dari ribuan pulau, ratusan bahasa, dan orang-orang dari berbagai daerah dan suku, periode saya tinggal di negeri ini melapangkan jalan bagi saya menghargai kemanusiaan. Walau ayah tiri saya, sebagaimana orang Indonesia umumnya, dibesarkan sebagai seorang Muslim, ia sepenuhnya percaya bahwa semua agama patut dihargai secara setara. Dengan cara itu, ia mencerminkan semangat toleransi keberagamaan yang diabadikan dalam Undang-Undang Dasar Indonesia yang tetap menjadi salah satu ciri negeri ini, yang tentunya memberi inspirasi.

Saya tinggal di kota ini selama bertahun-tahun — sungguh suatu masa yang membentuk masa kecil saya; suatu masa yang menjadi saksi bagi kelahiran adik saya yang manis, Maya; dan suatu masa yang telah memesona ibu saya sehingga ia terus-menerus menghampiri Indonesia 20 tahun kemudian untuk tinggal, bekerja dan bepergian – mengejar hasratnya mendorong terbukanya kesempatan di pedesaan Indonesia khususnya bagi perempuan. Sepanjang hidupnya, negeri ini, beserta orang-orangnya, tetap tersimpan di hati ibu saya.

Begitu banyak yang berubah dalam empat dekade ini sejak saya kembali ke Hawaii. Jika kalian bertanya kepada saya – atau teman sekolah pada masa itu yang mengenal saya – saya yakin tak ada di antara kami yang mampu menyangka bahwa saya akan kembali ke negeri ini sebagai Presiden Amerika Serikat. Dan beberapa orang semestinya bisa meramalkan kisah luar biasa yang melibatkan Indonesia dalam empat dekade terakhir.

Jakarta yang dahulu saya kenal kini telah berkembang menjadi sebuah kota yang dijejali hampir sepuluh juta manusia, gedung-gedung pencakar langit yang membuat Hotel Indonesia terlihat kerdil, serta pusat-pusat kebudayaan dan perdagangan. Dulu saya dan kawan-kawan semasa kanak biasa berkejar-kejaran di lapangan ditemani kerbau dan kambing. Kini, generasi baru Indonesia termasuk dalam golongan paling terhubung dalam jagat komunikasi dunia melalui telepon genggam dan media sosial. Dulu, Indonesia sebagai bangsa yang masih muda berfokus ke dalam. Kini, bangsa ini memainkan peran penting di kawasan Asia-Pasifik dan ekonomi global.

Perubahan ini menjangkau ranah politik. Waktu ayah tiri saya masih kanak, ia menyaksikan ayah dan abangnya pergi berperang dan tewas demi kemerdekaan Indonesia. Saya lega bisa ada di sini tepat ketika Hari Pahlawan untuk mengingat jasa begitu banyak orang Indonesia yang rela berkorban demi negara yang besar ini.

Ketika saya pindah ke Jakarta pada tahun 1967, beberapa daerah di negeri ini baru saja mengalami penderitaan dan konflik yang hebat. Meski ayah tiri saya pernah menjadi seorang tentara, kekerasan dan pembantaian yang terjadi pada masa kekisruhan politik itu tak dapat saya pahami karena keluarga Indonesia dan teman-teman saya memilih bungkam. Di dalam rumah tangga saya, seperti keluarga Indonesia umumnya, peristiwa itu hadir secara sembunyi-sembunyi. Bangsa Indonesia merdeka, tapi rasa takut senantiasa mengikuti.

Pada masa-masa sesudahnya, Indonesia memilih jalurnya sendiri melalui tranformasi demokratis yang luar biasa – dari pemerintahan tangan besi, ke pemerintahan rakyat. Tahun-tahun belakangan, dunia menyaksikan dengan harapan dan rasa kagum usaha bangsa Indonesia merengkuh peralihan kekuasaan dengan jalan damai dan pemilihan kepala negara serta daerah secara langsung. Ketika demokrasi di negeri ini disimbolkan oleh terpilihnya Presiden dan wakil rakyat, ketika itu pula demokrasi dijalankan dan dipelihara melalui kontrol dan keseimbangan (checks dan balances): Sebuah masyarakat madani, partai dan serikat politik yang madani; media dan warga negara penuh semangat yang telah yakin bahwa — di dalam Indonesia — tak ada lagi jalan memutar.

Bahkan ketika tanah tempat kemudaan saya pernah berlalu ini telah berubah banyak, hal-hal yang pernah saya pelajari untuk mencintai Indonesia – semangat toleransi yang tercantum dalam Undang-Undang Dasar dan terpacak melalui masjid, gereja dan candi, pun tertanam dalam darah bangsa — masih mengalir di tubuh saya. Bhinneka Tunggal Ika — persatuan dalam keragaman. Falsafah itu merupakan pondasi yang dicontohkan Indonesia kepada dunia. Itu sebabnya Indonesia akan memainkan peran penting pada abad ke-21.

Hari ini, saya kembali ke Indonesia sebagai seorang sahabat sekaligus Presiden yang mengharapkan terjalinnya kerja sama erat antar kedua negara. Sebagai negara yang luas dan majemuk, berdamping-dampingan dengan Samudera Pasifik dan, di atas itu semua, demokrasi, Amerika Serikat dan Indonesia ditakdirkan bersama oleh kepentingan dan nilai-nilai yang sama.

Kemarin, Presiden Yudhoyono dan saya menyetujui Kerja Sama Komprehensif yang baru antara Amerika Serikat dan Indonesia. Pemerintahan kedua negara mempererat hubungan di berbagai bidang dan, yang juga penting, memperkuat hubungan antar bangsa. Kerja sama ini tentunya berdasar atas rasa saling membutuhkan dan saling menghormati.

Dengan sisa waktu yang saya miliki hari ini, saya ingin berbagi tentang mengapa kisah yang baru saja saya utarakan begitu penting bagi Amerika Serikat dan dunia. Saya ingin menitikberatkan pembahasan pada tiga hal yang saling berkait-erat serta mendasar bagi kemajuan manusia: Pembangunan, demokrasi dan agama.

Pertama, persahabatan yang terjalin antara Amerika Serikat dan Indonesia dapat memajukan pembangunan yang saling menguntungkan.

Ketika saya hidup di Indonesia, sulit membayangkan sebuah masa depan dimana kemakmuran yang dirasakan oleh banyak keluarga di Chicago dan Jakarta akan berhubungan. Kini, kita ada pada zaman ekonomi global. Bangsa Indonesia telah merasakan risiko dan harapan dari globalisasi: Mulai dari krisis ekonomi Asia yang terjadi pada akhir tahun 1990, dan jutaan orang yang berhasil bangkit dari kemiskinan. Artinya, dan yang akhirnya kita pelajari dari krisis ekonomi barusan, masing-masing dari kita memiliki sumbangsih pada keberhasilan yang diraih pihak lain.

Amerika memiliki sumbangsih terhadap sebagian dari Indonesia yang merasakan kemakmuran, karena tumbuhnya kelas menengah di sini juga berarti timbulnya pasar bagi produk-produk kami seperti juga Amerika merupakan pasar bagi Indonesia. Karena itu, kami menanamkan modal lebih banyak di Indonesia. Ekspor dari Amerika telah naik 50 persen, dan kami membuka pintu bagi pengusaha Amerika dan Indonesia untuk saling berhubungan.

Amerika memiliki sumbangsih terhadap Indonesia, yang memainkan peranannya dalam perekonomian global. Hari-hari ketika tujuh atau delapan negara membentuk kelompok dan menentukan arah perekonomian dunia telah berlalu. Karena itulah saat ini G-20 telah menjadi pusat kerja sama ekonomi internasional: Hal yang memungkinkan negeri seperti Indonesia memiliki suara lebih nyaring dan tanggung jawab lebih besar. Melalui kepemimpinan Indonesia di dalam kelompok G-20 yang memerangi korupsi, negeri ini harus ada di depan pada panggung dunia dengan memberikan contoh baik dalam mempraktikkan transparansi dan akuntabilitas.

Amerika memiliki sumbangsih terhadap Indonesia yang mengejar pembangunan berkelanjutan. Karena cara kita bertumbuh akan mempengaruhi kualitas hidup kita serta kesejahteraan planet yang kita diami. Karena itulah kita mengembangkan teknologi untuk menghasilkan energi bersih yang mampu menopang industri dan menjaga sumber daya alam Indonesia. Amerika menyambut kepemimpinan negeri anda dalam usaha global memerangi perubahan iklim.

Di atas itu semua, Amerika memiliki sumbangsih terhadap keberhasilan manusia Indonesia. Kita harus membangun jembatan yang menghubungkan kedua bangsa karena kita akan berbagi jaminan dan kemakmuran di masa nanti. Itu yang kini sedang kita rintis: Meningkatkan kolaborasi antara ilmuwan dan peneliti kita serta bekerja sama memelihara kewirausahaan. Saya pribadi puas karena kita berhasil meningkatkan jumlah pelajar Amerika dan Indonesia yang meneruskan pendidikan di universitas-universitas yang ada pada kedua negara.

Baru saja saya bicarakan masalah-masalah penting dalam kehidupan kita. Lagipula, pembangunan tak melulu hanya berhubungan dengan tingkat pertumbuhan dan angka-angka dalam neraca. Pembangunan juga menyangkut bagaimana seorang anak mampu mempelajari keahlian yang mereka butuhkan untuk menghadapi dunia yang selalu berubah. Pembangunan berkaitan dengan bagaimana gagasan baik dapat diwujudkan dan tak tercemar dengan korupsi. Pembangunan juga berhubungan dengan bagaiman kekuatan-kekuatan yang telah mengubah Jakarta yang pernah saya kenal — teknologi, perdagangan, arus keluar-masuk orang dan barang — mampu membuat hidup orang jadi lebih baik: Kehidupan uang ditandai dengan martabat dan kesempatan.

Pembangunan semacam itu tak mampu dipisahkan dari demokrasi.

Kini, kita sering mendengar bahwa demokrasi menghalangi pertumbuhan ekonomi. Ini bukanlah alasan baru. Orang akan berkata, khususnya di tengah perubahan dan kondisi ekonomi tak menentu, bahwa pembangunan akan lebih mudah dijalankan dengan mengorbankan hak asasi manusia. Tapi, saya tak melihat itu di India, juga Indonesia. Apa yang kalian telah raih menunjukkan bahwa demokrasi dan pembangunan saling menopang.

Seperti laiknya demokrasi di negara lain, halangan selalu merintangi. Amerika juga mengalaminya. Undang-undang Dasar yang kami miliki menyatakan upaya untuk menempa “penyatuan lebih sempurna.” Kami telah menempuh perjalanan untuk meraih itu. Kami melewati Perang Saudara dan berjuang menegakkan hak-hak pribadi warga negara Amerika Serikat. Usaha itu kemudian membuat kami lebih kuat dan sejahtera serta menjadi sebuah masyarakat yang lebih adil dan bebas.

Seperti negara lain yang bangkit dari pemerintahan kolonial di abad lalu, Indonesia berjuang dan berkorban demi memiliki hak menentukan nasib sendiri. Itulah makna Hari Pahlawan sesungguhnya: Sebuah Indonesia yang dimiliki oleh bangsa Indonesia. Tapi, secara bersamaan, kemerdekaan yang telah didapatkan itu tak pula berarti menggantikan kekuatan kolonial dengan kekuatan pemerintahan lokal.

Tentunya, demokrasi morat-marit. Tak semua pihak menyukai hasil akhir suatu pemilihan umum. Kalian semua mengalami segala suka dan duka. Namun, perjalanan itu patut dilewati karena tak hanya melulu mengenai surat suara. Butuh lembaga yang kuat untuk mengontrol pemusatan kekuatan. Butuh pasar terbuka untuk memungkinkan banyak individu maju. Butuh pers dan sistem peradilan yang independen. Butuh masyarakat terbuka dan warga negara yang aktif untuk melawan ketimpangan dan ketidakadilan.

Yang demikian adalah kekuatan yang akan mendorong Indonesia. Korupsi harus dilawan. Komitmen pada keterbukaan, yang memungkinkan tiap warga memiliki sumbangsih terhadap pemerintahannya, mesti ada. Kepercayaan bahwa kemerdekaan yang telah direbut merupakan hal yang tetap menyatukan negeri ini harus ditumbuhkan.

Itu adalah pesan dari manusia Indonesia yang telah memajukan kisah demokratis ini: Dari mereka yang berperang di Surabaya 55 tahun lampau; kepada para mahasiswa yang tergabung dalam demonstrasi tahun 1990an; kepada para pemimpin yang telah berhasil menjalani transisi kekuasaan secara damai pada awal abad ini. Karena, akhirnya, para warga negara memiliki hak untuk menyatukan Nusantara, yang membentang sepanjang Sabang dan Merauke: Sebuah penegasan bahwa setiap bayi yang lahir di negeri ini wajib diperlakukan dengan adil meski mereka berketurunan Jawa, Aceh, Bali atau Papua.

Upaya-upaya semacam itu ditunjukkan Indonesia kepada dunia. Negeri ini berinisiatif membentuk Forum Demokrasi Bali, sebuah forum bagi negara-negara untuk berbagi pengalaman dalam menjaga demokrasi. Indonesia juga telah berusaha menekan ASEAN memperhatikan hak asasi manusia. Bangsa-bangsa di Asia Tenggara berhak menentukan takdirnya sendiri dan Amerika Serikat akan mendukung upaya itu. Namun, warga Asia Tenggara harus pula memiliki hak menentukan nasib mereka sendiri. Itu sebabnya kami mengutuk pemilihan umum di Burma, yang jauh dari kebebasan maupun keadilan. Itu sebabnya kami menyokong masyarakat madani yang penuh semangat di negeri ini. Tidak ada alasan untuk mencegah penegakan hak asasi manusia di manapun.

Itulah pembangunan dan demokrasi — gagasan bahwa ada nilai-nilai yang sifatnya universal. Kemakmuran tanpa kemerdekaan adalah bentuk lain dari kemiskinan. Manusia memiliki cita-cita bersama: Kebebasan untuk tahu bahwa pemimpinmu bertanggung jawab atasmu dan bahwa anda takkan dibui bila memiliki pandangan yang berseberangan dengannya. Anda memiliki kesempatan belajar dan bekerja dengan kemuliaan. Anda bebas menjalankan kepercayaan yang anda anut tanpa takut dikucilkan.

Agama merupakan topik terakhir yang akan saya bicarakan hari ini dan, seperti layaknya demokrasi dan pembangunan, merupakan hal mendasar bagi kisah Indonesia.

Seperti negara Asia lain yang saya kunjungi, Indonesia tenggelam dalam spiritualitas: Sebuah tempat manusia menyembah Tuhan dengan berbagai cara. Sejalan dengan keberagamannya, Indonesia juga negara dengan jumlah penduduk Muslim terbesar di dunia — hal yang telah saya ketahui sejak kecil ketika mendengar lantunan azan di Jakarta.

Suatu Individu tak hanya didefinisikan berdasarkan kepercayaannya. Begitu pula Indonesia. Negeri ini tidak hanya ditetapkan berdasarkan penduduk Muslimnya. Kita juga tahu bahwa hubungan antara Amerika Serikat dan masyarakat Islam telah lama rusak. Sebagai Presiden, saya mendahulukan perbaikan atas hubungan yang rusak ini. Salah satu upaya itu adalah kunjungan ke Kairo pada bulan Juni yang lalu dan keinginan untuk memulai lagi hubungan yang baru antara Amerika Serikat dan umat Islam sedunia.

Waktu itu saya bilang, dan akan saya ulangi sekarang, bahwa tak ada satu pidato pun yang dapat menghapuskan tahun-tahun penuh ketidakpercayaan. Tapi waktu itu saya percaya, demikian pula sekarang, bahwa kita punya pilihan. Kita bisa memilih untuk bisa menetapkan diri kita berdasarkan perbedaan-perbedaan yang kita miliki dan menyerah pada masa depan yang penuh kecurigaan dan ketidakpercayaan. Atau kita bisa memilih untuk bekerja keras demi memelihara persamaan hak. Saya berjanji, apapun rintangannya, Amerika Serikat akan berkomitmen memajukan manusia. Itulah kami. Kami telah melakukannya. Kami akan terus menjalankannya.

Kami tahu baik masalah-masalah yang menyebabkan adanya tekanan bertahun-tahun ini. Kami telah menciptakan kemajuan setelah 17 bulan pemerintahan. Tapi, pekerjaan belum selesai.

Banyak warga tak berdosa di Amerika, Indonesia dan belahan dunia lainnya masih menjadi target kaum ekstremis. Saya telah menegaskan bahwa Amerika tidak sedang memerangi, dan takkan terlibat perang dengan, Islam. Namun, kita semua harus menghancurkan Al-Qaeda dan antek-anteknya. Siapapun yang ingin membangun tak boleh bekerja sama dengan teroris. Ini bukanlah tugas Amerika sendiri. Indonesia telah berhasil memerangi para teroris dan aliran garis keras.

Di Afghanistan, kami terus bekerja bersama beberapa negara untuk membantu pemerintah Afghanistan meretas masa depannya. Kepentingan kami di sana adalah memungkinkan terwujudnya perdamaian yang pada akhirnya mampu memunculkan harapan bagi negeri itu.

Kami juga telah mencatat kemajuan dalam salah satu komitmen utama kami: Upaya mengakhiri perang di Irak. 100 ribu tentara Amerika telah meninggalkan negeri itu. Penduduk Irak telah memiliki tanggung jawab penuh atas keamanan mereka. Kami terus mendukung Irak dalam prosesnya membentuk pemerintahan yang inklusif. Kami juga akan memulangkan seluruh tentara Amerika Serikat.

Di Timur Tengah, kami telah menghadapi permulaan yang gagal serta halangan. Namun, kami juga terus menjaga upaya merengkuh perdamaian. Bangsa Israel dan Palestina memulai kembali perundingan. Namun, masih ada masalah besar di sana. Ilusi bahwa kedamaian dan keamanan akan datang dengan mudah tak boleh muncul. Tapi, singkirkanlah keragu-raguan: Kami takkan menyia-nyiakan kesempatan untuk memperoleh hasil yang adil bagi semua pihak yang bertikai: Dua negara, Israel dan Palestina, hidup berdampingan secara damai dan sentosa.

Penyelesaian atas masalah-masalah itu memiliki taruhan yang besar. Dunia yang kita huni telah menjadi kian kecil. Sementara kekuatan-kekuatan yang menghubungkan kita membuka kesempatan, kekuatan-kekuatan itu juga menyokong pihak yang ingin menghambat kemajuan. Sebuah bom di tengah pasar melumpuhkan kegiatan jual-beli. Sepotong gosip dapat mengaburkan kebenaran dan memicu kekerasan di tengah masyarakat yang sebelumnya hidup rukun. Di zaman ini, ketika perubahan begitu cepat dan berbagai budaya berbenturan, apa yang kita bagikan sebagai manusia dapat musnah.

Saya percaya bahwa sejarah Indonesia dan Amerika mampu memberikan kita harapan. Kisah keduanya tertulis dalam semboyan yang dimiliki oleh negara kita masing-masing. E pluribus unum — beragam tapi bersatu. Bhinneka Tunggal Ika — persatuan dalam keberagaman. Kita dua bangsa yang mengambil jalan masing-masing. Namun kedua negara ini menunjukkan bahwa ratusan juta orang yang memiliki kepercayaan berbeda mampu bersatu dengan merdeka di bawah satu bendera. Dan kita sekarang membangun kemanusiaan melalui anak-anak muda yang akan melalui pendidikan di sekolah masing-masing; melalui wirausahawan yang saling berhubungan demi meraih kemakmuran; dan melalui upaya kita memeluk nilai-nilai demokrasi serta cita-cita manusiawi.

Tadi saya mampir ke Masjid Istiqlal. Rumah ibadah itu masih dalam pengerjaan ketika saya tinggal di Jakarta. Saya mengagumi menaranya yang menjulang, kubah yang megah, serta tempatnya yang lapang. Namun, nama serta sejarahnya juga menjadi saksi kebesaran Indonesia. Istiqlal maknanya kemerdekaan. Bangunan itu sebagiannya merupakan wasiat perjuangan sebuah bangsa menuju kemerdekaan. Terlebih lagi, masjid itu dibangun oleh seorang arsitek Kristen.

Itulah semangat Indonesia. Itulah pesan yang diimbuhkan dalam Pancasila. Di sebuah negeri kepulauan yang berisi beberapa ciptaan Tuhan yang paling elok, pulau-pulau yang menyembul dari samudera, orang bebas memilih Tuhan yang ingin mereka sembah. Islam berkembang, begitu pula ajaran lain. Pembangunan diperkuat oleh demokrasi yang sedang berkembang. Tradisi purba terpelihara meski sebuah kekuatan sedang lahir.

Tapi bukan berarti Indonesia negeri sempurna. Tak ada satu negeri pun yang bisa. Tapi di sini ras, wilayah, dan agama yang berbeda mampu dijembatani. Sebagai seorang bocah yang berasal dari suatu ras dan datang dari sebuah negeri yang jauh, saya menemukan semangat untuk melihat diri sebagai seorang individu dalam ucapan “Selamat Datang”. Sebagai seorang pemeluk Kristiani yang mengunjungi masjid, saya mengutip pendapat seseorang yang ditanyai tentang kunjungan saya: “Orang Islam juga boleh masuk gereja. Kita semua adalah umat Tuhan.”

Ungkapan itu mencetuskan gagasan bahwa sifat ketuhanan ada di dalam diri kita. Kita tak boleh menyerah pada penyangkalan atau sinisisme atau keputusasaan. Kisah yang melibatkan Indonesia dan Amerika menunjukkan kepada kita bahwa sejarah mengikuti perkembangan manusia; bahwa persatuan lebih kuat daripada perpecahan; dan bahwa warga dunia dapat hidup dengan damai. Semoga kedua negeri kita dapat terus bekerja sama, dengan kepercayaan dan determinasi, menyebarkan kebenaran-kebenaran ini dengan seluruh manusia.

Teks Pidato Obama di Istana Merdeka

In Uncategorized on f 30, 10 at 8:02 am

Kunjungan Presiden Amerika Serikat Barack Hussein Obama menarik perhatian rakyat Indonesia. Saat jamuan makan malam kenegaraan di Istana Negara, Jakarta, Selasa (9 November 2010), ia menyantap nasi goreng dan bakso. “Terima kasih untuk baksonya, nasi goreng, emping, dan kerupuk,” Obama mengucapkannya. “Semuanya enak!”

Acara juga dihadiri Presiden Susilo Bambang Yudhoyono, Kristiani Herawati alias Ani Yudhoyono, Michelle LaVaughn Robinson Obama, Ketua Majelis Permusyawaratan Rakyat (MPR) Taufik Kiemas, dan istrinya yang juga mantan Presiden Megawati Soekarnoputri.

Sebelum makan malam, Obama dan Yudhoyono membahas kemitraan komprehensif antara Indonesia dan Amerika Serikat. Enam isu dibahas, yaitu kerjasama investasi, perdagangan, perekonomian, pendidikan, energi, dan politik yang mendalam dan terukur. Obama menegaskan keinginan Amerika Serikat untuk menjadi mitra nomor satu Indonesia. “Saya tak ingin nomor tiga, melainkan nomor satu.”

Sebelum jamuan makan malam, Yudhoyono memberi tanda jasa Bintang Jasa Utama kepada ibu Obama, Stanley Ann Dunham Soetoro. Penelitian Ann Dunham mengenai peran perempuan memberdayakan ekonomi mikro kredit di desa-desa sangat berguna bagi peneliti Indonesia.

Stanley Ann Dunham meneliti antropologi ekonomi dan perkembangan desa-desa. Stanley meninggal di usia 52 tahun tanggal 7 November 1995.

Menanggapi penghargaan tersebut, Obama mengucapkan, “Atas nama keluarga saya mengucapkan terima kasih.”

Berikut teks pidato Obama di Istana Merdeka saat jamuan makan malam yang dilansir situs Gedung Putih.


President Yudhoyono, Mrs Yudhoyono, to all the distinguished guests who are here today, thank you for this extraordinary honor. I am proud and humbled to accept this award on behalf of my mother. And although she could not be here in person, I know that my sister Maya Soetoro would be equally proud.

Now, I’m going to have the opportunity to speak tomorrow and so I will try to keep my remarks brief. First of all, thank you for the bakso. (Laughter.) The nasi goring. (Applause.) The emping. (Laughter.) The kerupuk. (Laughter.) Semuanya enak. (Laughter.) Thank you very much. (Applause.)

But the fact, Mr President, that you would choose to recognize my mother in this way speaks to the bonds that she forged over many years with the people of this magnificent country. And in honoring her, you honor the spirit that led her to travel into villages throughout the country, often on the back of motorcycles, because that was the only way to get into some of these villages.

She believed that we all share common aspirations — to live in dignity and security, to get an education, to provide for our families, to give our children a better future, to leave the world better than we found it. She also believed, by the way, in the importance of educating girls and empowering women, because she understood that when we provide education to young women, when we honor and respect women, that we are in fact developing the entire country. That’s what kept bringing my mother back to this country for so many years. That’s the lesson that she passed on to me and that’s the lesson that Michelle and I try to pass on to our daughters.

So on behalf of our entire family, we thank you. I am deeply moved. It is this same largeness of heart that compels us tonight to keep in our thoughts and prayers all those who are suffering who from the eruptions and the tsunami and the earthquake. With so many in need tonight, that’s one more reason for me to keep my remarks short.

As a young boy in Menteng Dalam 40 years ago, I could never imagine that I would one day be hosted here at Istana Negara — never mind as President of the United States. I didn’t think I would be stepping into this building ever. (Laughter and applause.)

And I know that much has been made about how a young boy could move between such different countries and cultures as Indonesia and the United States. But the truth is, is that our two countries have far more in common than most people realize. We are two peoples who broke free from colonial rule. We are both two vast nations that stretch thousands of miles. We are both two societies that find strength in our diversity. And we are two democracies where power resides in the people. And so it’s only natural that we should be partners in the world.

I am fortunate to have a very strong partner in President Yudhoyono — Indonesia’s first directly elected president, and a leader who has guided this nation through its journey into democracy. And our two nations are fortunate that we are forging a partnership for the 21st century. And as we go forward, I’m reminded of a proverb: bagai aur dengan tebing — like bamboo and the river bank, we rely on each other.

And so I would like to propose a toast. In the spirit of friendship between our two countries, we are reminded of the truth that no nation is an island, not even when you’re made up of thousands of islands. We all rely on each other together, like bamboo and the river bank. And like my mother riding between villages on a motorcycle, we are all stronger and safer when we see our common humanity in each other.

So President Yudhoyono, and to all the distinguished who are here, thank you for your extraordinary friendship and the warmth with which you have received Michelle and myself. And I promise that it won’t take so long before I come back.

Irak Setelah Ditinggal Amerika Serikat

In Uncategorized on f 30, 10 at 6:46 am

Bisakah Irak menjelma menjadi negeri yang aman, damai, rukun, dan demokratis setelah ditinggal pasukan Amerika Serikat? Pertanyaan yang mengemuka setelah Amerika Serikat berancang-ancang meninggalkan Irak.

Kita masih mengingat, lebih tujuh tahun silam Presiden Amerika Serikat George Walker Bush menerjunkan pasukan Amerika Serikat didukung sekutu-sekutunya kendati dikecam dunia. Tujuannya, menggempur Irak. Hanya 20 hari Baghdad, ibukota Irak, dikuasai. Rezim Saddam Hussein pun ditumbangkan.

Tidak ada satu pun alasan yang membenarkan invasi militer Amerika Serikat. Semula Amerika Serikat selalu menyatakan bahwa Irak harus dihukum karena memiliki senjata pemusnah massal (weapons of mass destruction/WMD). Tetapi, alasan tersebut tuduhan yang tidak pernah bisa dibuktikan. Kita bisa menduga motif sebenarnya tidak hanya dilatari penggulingan Saddam tapi sekaligus menguasai sumberdaya minyak dan gas di sana.

Jadi, mengapa Bush menggulingkan Saddam bukan lagi pertanyaan yang belum terjawab. Tentu saja, Amerika Serikat ogah mengungkap alasan sebenarnya, hingga akhir bulan ketika mereka menarik 170.000 tentaranya dan menyisakan 50.000 personil. Sisanya ditarik akhir tahun 2011.

Keputusan Amerika Serikat menarik pasukannya sebagai perwujudan janji Presiden Barack Hussein Obama. Obama juga berjanji, sisa tentara Amerika Serikat tidak lagi pasukan tempur tetapi penjaga keamanan.

Bagi Amerika Serikat, pasukannya harus ditarik karena alasan perang yang tidak bisa dipertanggungjawabkan. Padahal, perang di Irak menewaskan sekurang-kurangnya 4.400 tentara Amerika Serikat dan ribuan penduduk sipil Irak. Perang juga menghabiskan biaya kurang lebih Rp 27.000 triliun.

Lantas, apa yang diperoleh rakyat Irak? Hanya kehancuaran. Mereka saling membunuh. Ribuan orang tewas dan menderita karena kehilangan rumah, saudara, orangtua, istri, anak, dan kerabat lainnya. Infrastrukturnya hancur, gedung-gedungnya juga hancur. Sumber perekonomian mereka berantakan. Irak menjelma menjadi bangsa yang tercabik-cabik.

Demokrasi yang disebut-sebut Bush untuk negeri itu hingga kini tidak jelas bentuknya. Lima bulan sejak pemilu digelar bulan Maret 2010, hingga kini belum terbentuk pemerintah yang baru. Tarik menarik di antara elit dan partai masih saja terjadi.

Akan seperti apa nasib Irak, hingga kini belum jelas. Di sana terjadi pertarungan antarkelompok yang berlatar etnis dan agama. Kelompok Syiah dan Sunni bertarung untuk berkuasa, sementara etnis Kurdi berusaha mencari peranan. Kita berharap, sebagai negara yang memiliki hubungan budaya dan agama sejak lama, rakyat Irak meski susah payah tapi berhasil menyelesaikan keruwetannya dan menjadi bangsa baru yang diperhitungkan di masa depan.

Era Ekonomi Asia Timur?

In Uncategorized on f 30, 10 at 6:09 am

Laporan tengah tahunan Bank Dunia menyebut ekonomi Asia Timur booming atau berjaya. Pertumbuhan negara-negara seperti Indonesia, Malaysia, dan Vietnam mencapai tingkat sebelum krisis global tahun 2008. China memimpin kejayaan Asia Timur. Satu negara yang dikecualikan adalah Jepang, negara yang dulu raksasa ekonomi Asia tapi kini tidak bergerak (standstill).

Di antara faktor-faktor pendukung keberhasilan ekonomi Asia Timur adalah penggiatan ekspor dan penguatan struktur sehingga pijakannya kuat dan relatif terbebas guncangan krisis. Selain itu, penduduknya yang berusia produktif, kebijakan investasinya yang menarik, dan kemampuannya mengikuti pola rantai pasokan global, kebangkitan kelas menengah.

Faktor-faktor pendukung tersebut menjadikan Asia Timur sebagai kawasan yang pertumbuhannya berjaya. Penjualan televisi, mobil, motor yang tinggi adalah tolok ukur yang menguatkan laporan tengah tahunan Bank Duni.

Tetapi, Bank Dunia mengingatkan, seiring booming ekonomi Asia Timur juga mengintai potensi krisis seperti tahun 1997. Alasannya, kejayaan juga ditopang modal masuk berjumlah besar yang mengerek kenaikan harga saham, juga properti. Padahal, kondisi begini menciptakan gelembung (bubble).

Karena laporan tengah tahunan Bank Dunia juga menyinggung Indonesia, maka harus diingat bahwa pertumbuhan Indonesia juga memiliki potensi menciptakan gelembung. Indonesia disebut berhasil keluar dari krisis tahun 2008 bahkan membukukan pertumbuhan yang positif, sekitar 4%. Tapi, pertumbuhan yang diperkirakan lebih tinggi lagi tahun ini, sekitar 6%, memiliki kesenjangan jika dikaitkan dengan kenyataan rakyat Indonesia. Masih tingginya angka kemiskinan, sekitar 33 juta orang yang berpendapatan US$ 1 per hari atau sekitar 100 juta orang jika dinaikkan menjadi US$ 2 per hari, adalah salah satu indikatornya.

Laporan tengah tahunan Bank Dunia menyisakan pertanyaan yang memprihatinkan, bahwa meski disebut berjaya, ekonomi Indonesia masih belum ideal, karena banyak bertumpu ekspor komoditas, seperti minyak dan gas, sementara kontribusi manufaktur yang produknya bernilai tambah tetap minim. Selain itu, perekonomian Indonesia lebih bertumpu konsumsi.

Jika ekonomi begini, selain tak memiliki kemandirian, Indonesia diperkirakan terus merugi karena impor barang konsumsi akan terus bertambah.

Kemenangan Dilma Juga Kemenangan Lula

In Uncategorized on f 4, 10 at 9:27 am

Kemenangan Dilma Rousseff sebagai presiden Brasil yang dicalonkan partai yang berkuasa, Partai Pekerja, melalui pemilihan Ahad (31/10/2010), berkat peran Luiz Inacio “Lula” da Silva yang sangat populer (hingga level 80%). Lula adalah presiden yang akan digantikannya per tanggal 1 Januari 2011.

Dilma menjadi perempuan pertama Brasil yang terpilih menjadi presiden berkat dukungan 55,8% suara, mengalahkan pesaingnya, mantan Gubernur Negara Bagian Sao Paulo Jose Serra, yang dicalonkan Partai Sosial Demokrat Brasil, yang mengantungi 44,2% suara. Hingga empat tahun ke depan, ia memimpin negara ekonomi terbesar di Amerika Latin sesuai ikrarnya untuk memberantas kemiskinan 20 juta warganya.

“Saya mengulangi janji saya yang utama: pemberantasan kemiskinan,” mantan kepala kabinet sayap kiri untuk Lula itu mengatakannya saat menyampaikan pidato kemenangan. “Kami tidak akan beristirahat sementara banyak warga Brasil yang kelaparan.”

“Pemberantasan kemiskinan yang ekstrim merupakan tujuan saya. Namun dengan rendah hati saya memohon dukungan semua yang dapat membantu menjembatani jarak negara yang memisahkan kami dan membuat Brasil sebagai negara maju,” Rousseff menyatakannya.

Sewaktu kampanye, ia berjanji mempertahankan kebijakan pendahulu yang juga mentornya, Lula. Rousseff menandaskan, akan “menghargai kepercayaan” warga Brasil yang memilihnya.

Faktor Lula sebagai kunci penentu kemenangan Dilma, yang kurang populer. Lula yang sangat populer di dalam negeri dan di luar negeri berkampanye guna memenangkan Dilma, anak buahnya dalam kabinet. Betapa hebat pengaruh Lula sehingga Dilma yang kurang populer tiba-tiba melejit hanya hitungan bulan.

Akhirnya, Dilma banyak didukung suara negara-negara bagian di wilayah timur laut yang relatif miskin, sedangkan Jose banyak mengantungi suara negara-negara bagian di wilayah selatan yang metropolis dan menjadi pusat perputaran uang.

Jadi, kemenangan Dilma juga kemenangan Lula. Jika diizinkan bertarung lagi, Lula diprediksi meraih kemenangan. Namun, tokoh karismatik Partai Buruh itu tidak mencalonkan diri karena konstitusi Brasil hanya mengizinkan periode kekuasaan presiden dua kali empat tahun.

Baik Lula, Dilma, maupun Jose memiliki latar belakang yang sama, yaitu aktor pembaru sosial. Jika Lula melalui gerakan sosial kaum buruh, Dilma menempuh cara yang radikal, yaitu bergabung dengan gerakan gerilya antijunta militer tahun 1960-an dan 1970-an yang ditahan tiga tahun oleh rezim militer. Karir Dilma selanjutnya adalah pegawai negeri, kemudian menteri energi, dan terakhir kepala staf pemerintahan Lula. Sedangkan Jose adalah mantan aktivis mahasiswa yang menjadi pelarian politik di era yang sama.

Meskipun memilih jalan hidup yang keras, mereka adalah sosok-sosok moderat yang memahami kompromi. Berbeda dengan sekutu-sekutunya di kawasan Amerika Latin seperti Hugo Chavez dari Venezuela atau Evo Morales dari Bolivia, Lula relatif moderat dalam merealisasikan program-programnya untuk mengurangi kemiskinan dan kesenjangan sosial di Brasil. Kesediannya membayar utang-utang Brasil ke Dana Moneter Internasional (IMF) dan kehati-hatiannya melaksanakan reforma agraria dikritik partainya.

Sebagai penasihat ekonomi Lula, Dilma memiliki keahlian menjaga performa pembangunan ekonomi. Apakah Dilma sanggup meneruskan kebijakan kiri moderat yang bisa dikritik gerakan buruh dan petani tak bertanah sebagai basis pertainya atau gerakan prolingkungan yang tidak puas terhadap hasil kerja Lula, masih menjadi pertanyaan.

Tapi, perubahan bersejarah telah ditempuh Dilma. Perempuan tegas dan keras tersebut bersedia dicalonkan sebagai presiden setelah didorong Lula untuk menggantikannya. Tapi, pengaruh Lula yang besar melahirkan spekulasi ia hanya di bawah bayang-bayang nama besar bekas tukang sepatu itu.

Faktanya, mayoritas rakyat Brasil enggan membiarkan Lula meninggalkan istana.  Mereka berharap ia meneruskan pengaruhnya selama pemerintahan Dilma. Dilma pun mengisyaratkan akan melanjutkan kebijakan politik dan ekonomi Lula yang berorientasi untuk kepentingan orang banyak.

Pemerintahan Dilma menanggung beban yang tidak sedikit untuk meneruskan keberhasilan pemerintahan Lula yang diakui kawan atau lawannya. Bukan hanya wong cilik Brasil yang mencintai Lula karena programnya yang berhasil mentransformasi Brasil di bidang pangan, pendidikan, kesehatan, dan pekerjaan, juga kaum elite yang terkesan kebijakan Lula untuk membangun infrastruktur dan meletakkan basis yang kuat bagi industri dan energi Brasil.

Pemilihan presiden yang diselenggarakan menggugah emosional rakyat Brasil. Mereka merasa kehilangan Lula, bukan suasana menyambut bakal tampilnya presiden yang baru. Lula menjabat sejak tahun 2002.

Suasana yang mirip pengalaman Rusia. Meskipun berpengaruh, Presiden Vladimir Putin tidak bisa mencalonkan diri lagi karena dibatasi konstitusi. Sebagaimana Lula, Putin mencalonkan kandidat yang dipilihnya. Kini Putin menjabat sebagai Perdana Menteri Federasi Rusia dan calon yang dijagokannya, Dmitry Medvedev, menjadi presiden.

Reuters yang dikutip The Jakarta Post (1/10/2010) memberitakan, jutaan rakyat Brasil banyak membicarakan presiden yang akan pergi ketimbang presiden yang akan datang. Selama delapan tahun memimpin, Lula berhasil mengubah jutaan rakyat miskin Brasil menjadi kelas menengah yang leluasa membelanjakan uang. Lula juga berjasa mengubah Brasil menjadi satu pemimpin ekonomi dan diplomasi di kawasan.

Karier Lula sebagai presiden mencatat sejumlah hal. Memang, periode kedua masa jabatannya, Lula tidak seberhasil periode kesatu masa jabatannya. Tapi, prestasinya tidak sebatas bidang ekonomi. Ia dianggap simbol keberhasilan orang banyak, kelas pekerja, yang mencapai posisi puncaknya dan memajukan bangsanya.

Dengan pengakuan tersebut, Lula mencapai “akhir yang baik”. Ia adalah pemimpin yang dilahirkan rakyat biasa atau malah melarat. Berkat ketekunannya meniti karier politik disertai visi-misi dan konsistensinya bekerja untuk membawa Brasil menuju derajat yang tinggi, Lula menjadi sosok pemimpin ideal yang komplit. Lula membuktikannya dan rakyat Brasil—bahkan dunia—menjadi saksinya.

Rakyat kita juga mengidamkan pemimpin yang berhasil mentransformasi Indonesia seperti yang dilakukan Lula. Proses pemilihan presiden Brasil sangat ditentukan oleh kejelasan platform dan keberpihakan partai dan calon presidennya terhadap pilihan strategi menyejahterakan rakyat.

Kita juga mempelajari bahwa rekam jejak para calon pemimpin yang bersaing di sana sangat jelas, erat, dan dekat dengan pemikiran dan pembaruan sosial. Para calon presiden dihadirkan secara jelas agar dipilih secara cerdas oleh rakyat untuk memimpin mereka. Mereka dituntut untuk menjaga warisan Lula bahwa keberanian, integritas, dan kinerja pemimpin adalah segala-galanya untuk menyejahterakan rakyatnya. Bukan pencitraan belaka!

Indonesia Menangis

In Uncategorized on f 4, 10 at 6:45 am

Kabar duka menimpa saudara-saudara kita di Kepulauan Mentawai (Sumatera Barat) serta Sleman (Daerah Istimewa Yogyakarta), Magelang, Boyolali, dan Klaten (Jawa Tengah). Gempa berkekuatan 7,2 Skala Richter mengguncang lautan Kepulauan Mentawai hingga terasa di Padang diikuti tsunami yang memorak-porandakan desa-desa di sana. Ratusan orang dinyatakan meninggal dan ratusan lainnya menghilang. Ratusan rumah hancur setelah dihantam gelombang tsunami setinggi dua meter.

Di Sleman, Magelang, Boyolali, dan Klaten ribuan orang mengungsi karena wedhus gembel (awan panas) bersama muntahan lainnya keluar dari kawah Gunung Merapi yang statusnya meningkat bertahap menjadi awas. Aktivitasnya terus menggeliat bahkan beberapa kali terjadi letusan terkeras dan terbesar sejak beberapa pekan. Abu vulkaniknya terbawa hembusan angin hingga melewati perbatasan Jawa Tengah dan Daerah Istimewa Yogyakarta.

Media massa memberitakan dua peristiwa alam dalam situasi kondisi kritis: Indonesia Menangis. Tajuk Rencana Kompas (Kamis, 28 Oktober 2010) yang berjudul “Daulat Alam di Mentawai dan Merapi” menjelaskan betapa natural alam berekspresi guna mencapai keseimbangan yang baru. Posisi geografis Indonesia menyebabkan kita harus bersahabat dengan bencana: gempa, banjir, longsor, atau gunung api meletus.

Misalnya, kenapa Indonesia sering dilanda gempa dan gunung api meletus? Karena Indonesia terletak di antara wilayah seismik teraktif kesatu, Cincin Api Pasifik atau Lingkaran Api Pasifik (Ring of Fire), dan wilayah seismik teraktif kedua, Alpide. Cincin Api Pasifik mengelilingi cekungan Samudera Pasifik tapi berbentuk tapal kuda yang mencakup wilayah sepanjang 40.000 km.

Sabuk dari ujung selatan Chili, mencapai pantai Pasifik di Amerika Selatan ke Amerika Tengah (bercabang ke Karibia), memanjang sepanjang pantai Mexico ke California, terus ke Alaska. Sabuk berlanjut dari Alaska ke Kamchatka, melintasi Kepulauan Kuril dan Kepulauan Aleut, terus memanjang ke Jepang, Filipina, Indonesia, Papua Nugini, dan melintasi berbagai kepulauan Pasifik.

Sekitar 90% dari seluruh gempa dan 81% dari gempa terbesar terjadi di Cincin Api Pasifik. Sabuk berikutnya (5-6% dari seluruh gempa dan 17% dari gempa terbesar) adalah Alpide yang membentang dari Jawa ke Sumatera, Himalaya, Mediterania, hingga Atlantika. Lalu, sabuk Mid-Atlantic Ridge.

Berarti, pulau-pulau di Indonesia selalu mengalami gempa terkuat dan letusan gunung api terkuat di Bumi karena lempeng-lempeng terlibat dorong-dorongan abadi. Aktivitas gunung api menghasilkan gempa vulkanik, gempa tektonik, dan gempa tremor. Daerah yang rawan gempa bumi disertai tsunami serta rawan letusan gunung api terjadi di sepanjang Ring of Fire dari Sumatera, Jawa, Bali, Nusa Tenggara, Banda, hingga Maluku.

Daerah rawan bencana gempa diikuti tsunami hampir semuanya dihuni populasi yang padat, hanya tiga daerah yang tidak rawan gempa, yakni Kalimantan, Belitung, dan Kepulauan Riau.

Letusan satu gunung api sebenarnya tidak mempengaruhi aktivitas gunung api lainnya. Tapi setelah Gunung Merapi meletus, Badan Geologi Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral mencatat 22 gunung api meningkat aktivitasnya. Ke-22 gunung api tersebut atau berstatus di atas normal, yaitu status waspada, status siaga, dan status awas, disertai rekomendasi pembatasan aktivitas manusia di kawasan rawan bencana. Pihak yang mengeksekusi rekomendasi adalah pemerintah daerah setempat.

Gunung api berstatus waspada adalah Gunung Seulawah Agam (Aceh Besar, Nanggroe Aceh Darussalam), Gunung Sinabung (Karo, Sumatera Utara), Gunung Talang (Solok, Sumatera Barat), Gunung Kaba (di perbatasan Kabupaten Rejang Lebong dan Kabupaten Kepahiang, Bengkulu), Gunung Kerinci (Kerinci, Jambi), Gunung Anak Krakatau (Selat Sunda, Lampung), Gunung Papandayan (Garut, Jawa Barat), Gunung Slamet (di perbatasan Brebes, Banyumas, Purbalingga, Tegal, dan Pemalang, Jawa Tengah), Gunung Bromo (Pegunungan Tengger, Jawa Timur) dan Gunung Semeru (Lumajang, Jawa Timur), Gunung Batur (Bangli, Bali), Gunung Rinjani (Bima, Nusa Tenggara Barat), Gunung Sangeang Api (Bima, Nusa Tenggara Barat), Gunung Rokatenda (Flores, Nusa Tenggara Timur), Gunung Egon (Sikka, Nusa Tenggara Timur), Gunung Soputan (Minahasa, Sulawesi Utara), Gunung Lokon (Tomohon, Sulawesi Utara), Gunung Gamalama (Ternate, Maluku Utara), dan Gunung Dukono (Halmahera Utara, Maluku Utara).

Gunung api berstatus siaga adalah Gunung Karangetang (di Kepulauan Siau Tagulandang Biaro, Sulawesi Utara) dan Gunung Ibu (Halmahera Barat, Maluku Utara). Sedangkan yang berstatus awas adalah Gunung Merapi yang secara administratif termasuk wilayah Sleman, Magelang, Boyolali, dan Klaten.

Sejak ratusan tahun lalu bencana membayangi kita. Kini, ditambah kelakuan kita yang merusak alam hingga memudahkan bencana. Adalah tugas kita untuk menyikapi semua isyarat bencana yang sayangnya hingga kali ini kita selalu berposisi defensif dan “menerima kekalahan” atau “merasakan dampak” setiap kali alam mencapai keseimbangan baru.

Berkat sains atau ilmu pengetahuan yang mutakhir melalui sistem sensor dan detektor untuk mengetahui, atau setidaknya mengurangi, potensi dampak bencana jika kita tidak sanggup menghindari sepenuhnya. Semestinya kita bisa dalam posisi baik yang diwujudkan oleh jumlah korban yang minimal—atau bahkan nirkorban—manakala terjadi bencana.

Semuanya menuntut kesiapan. Untuk pemerintah, berlaku pepatah gouverner c’est prevoir atau “memerintah itu melihat lebih dulu, atau melihat ke depan”. Dengan kemampuan melihat ke depan, sebagian hasil alam yang dieksploitasi—dari minyak dan gas ke hasil hutan—digunakan untuk melengkapi sensor gunung api, detektor tsunami, dan pemberi peringatan dini lainnya.

Jangan terjadi lagi seperti gempa diikuti tsunami di Kepulauan Mentawai. Bayangkan, pemerintah mengetahui setelah 12 jam kejadian. Lebih memprihatinkan lagi, kabar diketahui dari media massa asing, bukan lembaga nasional yang terkait gempa dan tsunami.

Ringkasnya, gempa diikuti tsunami terjadi Senin, 25 Oktober 2010, pukul 21.40 WIB. Pemerintah memperoleh info lengkap dari media massa asing esok harinya, pukul 10.00 WIB. Kendati terlambat, pemerintah tidak langsung mengirim bantuan. Terbukti bahwa pengiriman bantuan lewat kapal dan helikopter dilakukan pagi hari berikutnya.

Celakanya, keterlambatan informasi mengakibatkan kelambatan penanganan korban. Distribusi bahan makanan untuk para pengungsi, misalnya, tidak tersalur sehingga sebagian korban sempat menahan lapar. Ketersendatan bantuan tak pelak menambah penderitaan korban.